Chapter 67 意大利不思议(7 / 9)
斯沃博达不诡辩,而坦然接受即将到来的几十年牢狱之灾,更甚是死刑。
“胡乱猜疑没有意义,我们能做的都做了,现在就看庭审结果。”
凯尔西没有再妄加揣测,在伦敦稍稍休息几天,她会去巴黎旁听庭审现场。
倘若斯沃博达有阴谋,庭审前后必会暴露。
“的确,我们可以怀疑,但不必胡乱猜疑。”
歇洛克暂将斯沃博达之事搁置,转而露出微笑,去取小提琴。“接下来,是属于音乐的时光。”
晚上八点半。
五月末的微风稍带凉意,吹进半开的窗户。
一盏煤油灯,映出一片昏黄。
凯尔西靠在沙发上,在半明半暗的光晕中放松了坐姿,视线落在窗边。
窗边,歇洛克已架起小提琴。
当琴弓被拉动,一曲巴赫《恰空舞曲》从琴弦倾泻而出。
分明只有一把小提琴,但强烈的节奏与磅礴的气势,犹如上演了一场交响乐。
歇洛克行云流水的演奏,完美地展现了《恰空舞曲》的极尽复杂的和弦,以及几乎不能全部正确演奏的对位技巧。
此刻,恢弘的乐曲仿佛形成了特殊空间。
其中仅有一位演奏者与一位聆听者,心无旁骛,在音乐中隐隐看到彼岸。
月光不知何时照进了窗。
满月如水,散落在歇洛克身上。一曲终了,他抬头望向沙发。
光影模糊,歇洛克似乎对上凯尔西霎时迷离的神色,却来不及分辨。
小提琴声绕梁未散。
屋内的安静已经被打破。
凯尔西起身,热烈鼓掌,“如您所知,我不善言辞,只能贫瘠地夸赞您的演奏震撼人心。”
歇洛克挑眉,似乎在问仅是如此?又似乎在问谁不善言辞?
凯尔西来到窗边,看了看身边的歇洛克,又抬头看向窗外的天。
一轮圆月高悬天际。
“今晚月色真美。”
凯尔西遥望月亮,沉默了几秒。
她转头,对歇洛克笑道,“若您还要我多说夸赞一句,那就是您的琴声比月色更动人。”
也许,满月的月色太柔和。
歇洛克觉得面前的人与往常有了些许的不同。 ↑返回顶部↑
“胡乱猜疑没有意义,我们能做的都做了,现在就看庭审结果。”
凯尔西没有再妄加揣测,在伦敦稍稍休息几天,她会去巴黎旁听庭审现场。
倘若斯沃博达有阴谋,庭审前后必会暴露。
“的确,我们可以怀疑,但不必胡乱猜疑。”
歇洛克暂将斯沃博达之事搁置,转而露出微笑,去取小提琴。“接下来,是属于音乐的时光。”
晚上八点半。
五月末的微风稍带凉意,吹进半开的窗户。
一盏煤油灯,映出一片昏黄。
凯尔西靠在沙发上,在半明半暗的光晕中放松了坐姿,视线落在窗边。
窗边,歇洛克已架起小提琴。
当琴弓被拉动,一曲巴赫《恰空舞曲》从琴弦倾泻而出。
分明只有一把小提琴,但强烈的节奏与磅礴的气势,犹如上演了一场交响乐。
歇洛克行云流水的演奏,完美地展现了《恰空舞曲》的极尽复杂的和弦,以及几乎不能全部正确演奏的对位技巧。
此刻,恢弘的乐曲仿佛形成了特殊空间。
其中仅有一位演奏者与一位聆听者,心无旁骛,在音乐中隐隐看到彼岸。
月光不知何时照进了窗。
满月如水,散落在歇洛克身上。一曲终了,他抬头望向沙发。
光影模糊,歇洛克似乎对上凯尔西霎时迷离的神色,却来不及分辨。
小提琴声绕梁未散。
屋内的安静已经被打破。
凯尔西起身,热烈鼓掌,“如您所知,我不善言辞,只能贫瘠地夸赞您的演奏震撼人心。”
歇洛克挑眉,似乎在问仅是如此?又似乎在问谁不善言辞?
凯尔西来到窗边,看了看身边的歇洛克,又抬头看向窗外的天。
一轮圆月高悬天际。
“今晚月色真美。”
凯尔西遥望月亮,沉默了几秒。
她转头,对歇洛克笑道,“若您还要我多说夸赞一句,那就是您的琴声比月色更动人。”
也许,满月的月色太柔和。
歇洛克觉得面前的人与往常有了些许的不同。 ↑返回顶部↑